We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

BEHARBADA BAI, BEHARBADA EZ

by ZAMARRA ETA ATERKIA

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
Zamarrak eta aterkiak negu honetan gorderik egon dira. Lapurrek euria eraman dute, jendearen muturraren aurrean. Lehorteari so gelditu gara, patuaren txantxa balitz bezala... Zamarrak eta aterkiak negu honetan gorderik egon dira. Lapurrek putzu bat egin nahi dute, lehorteari aurre egiteko. Mahai-inguru batean bildu gaituzte, aurrekontuaz hitz egiteko... LOS ABRIGOS Y LOS PARAGUAS Los abrigos y los paraguas han estado guardados durante este invierno/Los ladrones se han llevado la lluvia/delante de las narices de tod@s/Nos hemos quedado pasmados mirando a la sequía/Como si fuera una broma del destino/Los abrigos y los paraguas han estado guardados durante este invierno /Los ladrones quieren hacer un pozo/Para hacer frente a la sequía/Nos han reunido en torno a una mesa/Para hablar del presupuesto/Los abrigos y los paraguas han estado guardados durante este invierno….
2.
Paradisuko biztanleoi mila gezurrra mila aldiz esan, akaso sinistuko da… Zapatapeko inurrioi, zapatapean toki bat egin, akaso ohituko gara… Beharbada bai...beharbada ez... Iturri beltzetako edaleoi, pozointzen garela jakin arren, ez dugu iturriz aldatzen… Erbesteen abertzaleoi, etxeko giltza kendu digute, eta ez dugu etxerik maitatzen... Beharbada bai..beharbada ez... Noizbait kaiolako atea parez-pare irikiko da bainan ez dugu alde eginen. Hegalak dotore izan arren, erabilpenaren ezagatik, ez dugu jakingo zertarako diren besapean dauden lumaje arraro horiek… Beharbada bai..beharbada ez.... Margariten biluztanleoi, nola zenbatzen den ahaztu zaigu, binarioak bihurtu gara... Beharbada bai..beharbada ez.... QUIZÁS SI... A nosotr@s,vecinos del paraiso/Mil mentiras mil veces dichas/A lo mejor nos las creemos/A nosot@s/Hormigas que vivimos debajo de un zapato/Se nos hace un hueco entre las ranuras de la suela/A lo mejor nos acostumbramos... /Quizás si, quizás no.../Quienes bebemos de fuentes contaminadas/Pese a sabes que nos envenenamos/No cambiamos de fuente/A los patriotas del destierro/Nos han robado las llaves de casa/Y ya no amamos ningún hogar/Quizás si, quizás no... /Algun dia se abrirán de par en par las puertas de la jaula/Pèro no huiremos/Pese a tener unas elegantes alas/No sabremos qué hacer con ellas/Por la falta de costumbre no sabremos para qué son esos plumajes/Que tenemos debajo de los brazos/Quienes deshojamos margaritas hemos olvidado cómo se cuenta /Nos hemos convertido en binarios.../Quizás si, quizás no....
3.
Nire ametsetan bada hiri bat, harresirik gabekoa, ez dena inoiz izandu inbaditua. Han inorrek ez du ikasi inorretaz inolaz babestu beharra duenik. Ez mamu eta ez herensuge mitologia zaharraren aztarnetan ere, umetxoei kontatzen zaizkien ipuinetan ere, eta gauez ez du inorrek amesten.... ultramundutik hegan etorriko den, edo gudariren baten poltsikotik eroriko den pakearekin..... Nire ametsetan bada hiri bat, akaso gatzik gabea, telebistako eztabaiden zaleentzat. Xoxo-xamarra izan liteke, kafetegi tabernatan, mundu guztia berdetzen dutenentzat. Han inorrek ez du ikasi…. LA CIUDAD DE MIS SUEÑOS En mis sueños existe una ciudad/Sin murallas ,que jamás ha sido invadida/Allí nadie ha aprendido a tener que defenderse de nadie, de ninguna manera/De ningún fantasma o dragón/Ni siquiera de los de la antigua mitología/O de los cuentos contados a niños/Y de noche nadie sueña con una paz/Que llegará del ultramundo/O del bolsillo de un luchador/En mis sueños existe una ciudad/Tal vez muy poco agraciada/Para los fans de los debates de televisión/Puede que sea algo sosa/Para quien pone a parir a todo el mundo/En los bares y cafeterías.
4.
TXURIA 03:23
Estali du elurrak lurrazal guztia, estali du isuri den odol gorria, estali du dena bihurtu du txuria, estali du elurrak lurrazal guztia. Estali ditu inora ez zihoazen bideak, estali ditu erantzunik gabeko galderak, estali ditu ausartenen ohoreak, estali ditu eman diren muxurik onenak. Zubipetan ez dira ez oso kontentu, mendietan eski estazioetan bai. Pateratan txuririk ez da ikusten, urdinak du kupidarik gabe irentsia. Adarjole profesionalek badakite biktimak etxetan ate itxirik egon arren udaberriak dena urtuko duela harrapakina bere hatzamarretan jarriz. BLANCO La nieve ha tapado toda la tierra/Ha tapado toda la sangre vertida/Todo lo ha convertido en blanco /La nieve ha tapado toda la tierra/Ha tapado los caminos que no van a ninguna parte/Las preguntas sin respuesta/Los honores de los más valientes/Los mejores besos que se hayan dado/Bajo los puentes no están muy contentos/En los montes sí, sobre todo en las estaciones de esquí/En las pateras no pueden ver el blanco/El azul lo ha devorado cruelmente/Los bromistas profesionales saben que/Aunque las víctimas están encerradas en su casa/La primavera lo derretirá todo/Dejando a las presas entre sus garras.
5.
Orduak luze dira jendearte hutsalean, isiltasun triste bat da zarataren gainean, haizeak sortalde alderuntz narama, uhinak, han biltzen dira denak. Bakarrik egon nahi dut paperez jositako nire guaridatxoan musika egiten, lehioak irikiko ditut eta ea txoritxoren bat sartzen ote den, zapatak erantziko ditut bata bestearen aurka indarra egiten, kristalezko mahaiaren gainean zutik bata bestearen aurrean jarriko dut. Autokartzeleko kantak entzuten dira gauean, etsipenaren dantzarik ez da faltako kaleetan, haizeak sortalde alderuntz narama, uhinak, han biltzen dira denak. Marrubiak aireruntz jaurtiko ditut zintzoki nire bi begiak itxita edukiz, izarrak lerrokatuko al dira baten bat nire aho barrura sartzeko, nire sudur luzea gezurti halakoa sudur gorri batekin estaliko dut, barraskiloak euri epeletan bezala etxetik atera nahia sentitzeko. ESTAR SOLO Largas son las horas en la insulsa multitud/Se oye un triste silencio sobre la muchedumbre/El viento me lleva hacia el origen, allí se dirigen todas las olas/Quiero estar solo en mi guarida llena de papeles haciendo música/Abriré las ventanas, por si entra algún pajarillo/Me descalzaré frotándome con fuerza los pies entre sí/Y los pondré uno delante del otro sobre la mesa de cristal/Se escuchan canciones de autocárcel en la noche/No faltarán las danzas de la desolación/El viento me lleva hacia el origen, allí se encuentran todas las olas/Quiero estar solo en mi guarida llena de papeles haciendo música/Abriré las ventanas, por si entra algún pajarillo/Me descalzaré frotándome con fuerza los pies/Y los pondré uno delante del otro sobre la mesa de cristal/Lanzaré fresas al aire con los ojos honestamente cerrados/Se alinearán los astros para que alguna entre en mi boca?/Taparé mi mentirosa nariz con una nariz roja/Para ver si de ese modo siento ganas de salir de casa/Al igual que los caracoles bajo la lluvia.
6.
Laberintorik ez da nonbait irteerarik ez duena, bestela gartzela bat egin izanen lukete haren ordez, bere lau pareta leiho txiki barrotedunaz, han ez legoke bide bat hartu eta nora ote daraman deskubritzeko aukerarik eta inora eramaten ez badu beste bide bat hartzerik... Laberintorik ez da nonbait irterarik ez duena, bestela lorezainek zertako hartu dute hainbeste lan? alperrik litzateke bide guztiak berdin berdinak diren sensazioa lortzeko egin duten ahalegina, bai eta ondorean haiek kalera ateratzeko egin duten mapatxoa... Laberintorik ez da nonbait irterarik ez duena, eskumuturrean labankadaz idatzi dut badaezpada, haizeak urrutitik lerdokeriak xuxurlaturik, heriotzaren geldotasunarekin amesten hasiz, lurrean eseri eta Jack Nicholsonen aurpegi hura ez jartzearekin oroitzeko... NO HAY LABERINTO SIN SALIDA No hay laberinto que no tenga alguna salida/De lo contrario, habrían hecho una cárcel, con sus cuatro paredes, su pequeña ventana enrejada/Allí no se podría coger un camino y ver hasta dónde nos lleva/y si no nos lleva a ningún lugar/No se podría coger otro diferente/No hay laberinto que no tenga alguna salida/Si nó, para que se han tomado esas molestias l@s jardiner@s? /Sería en balde todo el trabajo que se han tomado en hacer que todos los caminos parezcan parecidos/Y también el mapa que han hecho para salir ellos fuera/No hay laberinto que no tenga alguna salida en algún lado /Me lo voy a escribir a cuchilladas en la mano/Por si aparece un vientecillo y me hace pensar en la lentitud de la muerte/Me hace sentarme en el suelo y me invita a poner aquella cara de Jack Nicholson...
7.
“Berunezkoak” deitu izan ziren garai latz haiek, edozein kaletan beruna haragietan sartzen zuten. “Plastikozkoak” deitu beharko ditut garai triste hauek, komisaldegietan arnasa plastikoz eten egiten dute. LOS AÑOS DE PLASTICO Aquellos difíciles años/Se llamaron los años “de plomo”/En cualquier esquina metían plomo en las carnes/Voy a tener que llamar “de plástico” a estos tristes años/En las comisarías/Detienen la respiración con plástico.
8.
ILUNABAR BAT 01:52
Ilunabar bat... mila bakardade, zaborrontzira bota ditzadan prest. UN ATARDECER Un atardecer/Mil soledades/Listas para que las tire a la basura.
9.
LOTARA 04:38
Ohean sartu lotara noa, ametstegian bilatzailean zure izena ipini egin dut, lotara.. Iratzargailurik ez dut jarri, telefonoa itzali egin dut, oztoporik ez dut bidean nahi, lotara.... Lotara, zure begien diztirakin amets egiteko lotara, zure hatsaren oroitzapenarekin berotzeko lotara, espazio-denboraren muga guztiak apurteko. Biharamunik izango ote da, ortzadarrakin edota gabe, lotara noa ez dut jakin nahi.... lotara... A DORMIR.. Me meto en la cama, me voy a dormir/En el buscador de sueños pondré tu nombre/No he programado el despertador, he apagado el teléfono/No quiero obstáculos en el camino ...a dormir/A dormir, para soñar con el brillo de tus ojos/Para calentarme con el recuerdo de tu aliento/Para romper las fronteras del espacio-tiempo/Habrá un mañana? con arcoiris o sin él?/No me importa, me voy a  dormir.../A dormir, para soñar con el brillo de tus ojos/Para calentarme con el recuerdo de tu aliento/Para romper las fronteras del espacio-tiempo.
10.
Itsartzean zegoen ume hura ez zebilen karramarro bila, ez zen gazteluak egiten ari, besterik gabe han zegoen hilda. Itsasertzean zegoen ume harek inortxo ere ez zuen ondoan, eskuoihalik ere ez zuen ekarri, besterik gabe han zegoen hilda. Heriotzaren erresumaren bihotzak ez du taupadarik egiten. EL CORAZÓN DEL REINO DE LA MUERTE Aquél niño que estaba en la orilla del mar/No buscaba cangrejos/Ni hacía castillos de arena /Simplemente estaba allí, muerto/Aquél niño que estaba en la orilla del mar/No tenía a nadie a su lado/Ni siquiera había traído toalla/Simplemente estaba allí, muerto/No late el corazón del reino de la muerte.
11.
AMAIERAURREA 04:17
Amaieraurre, iragarpen baten aurrekoa aspaldian, aspaldian, aspaldian kantatu zuten plazatan... Hiri hotzetan kaleak, kale hotzetan etxeak, etxe hotzetan jendea, epeldu ezinik bere barrua, aspaldi....hoztu da. Doktore batek hiltzorian dagoen txoritxo bati leihoa iriki dio bere azken hegaldia egin dezan... goraintziak denei!! Hitz-egiten dakienak ozen hitz-egin hitz-egin dezala! Idazten dakienak papera har dezala! Ultramunduko koloreak dakizkinak margotu ditzala! Negar egiteaz aspertu egin dena zerbait egin dezala! EPÍLOGO El anuncio del epílogo del epílogo/Fue cantado en las plazas hace ya mucho tiempo/Calles frías en ciudades frías/Casas frías en calles frías/Corazones fríos en casas frías/No pudiendo calentarse, se enfriaron hace ya mucho/Un doctor abre la ventana a un pajarillo moribundo/Para que pueda realizar su último vuelo/Recuerdos a tod@s/Quien sepa hablar que hable/Quien sepa escribir que tome el papel/Quien conozca los colores de ultramundo que los pinte/Quien esté harto de llorar que haga algo.

credits

released January 1, 2017

license

all rights reserved

tags

about

ZAMARRA ETA ATERKIA Lekunberri, Spain

Zamarra eta Aterkia euskara hutsezko pop-jazz proiektu musikala da. Xabier Zamargilea(Konposaketa , ahotsa eta kitarra akustikoa), Beñat Artze( Perkusioa, koroak eta konponketak) eta Manex Albira( koroak, kitarra elektrikoa, konponketak),Miren Aranguren(baxua)dira taldearen kideak.

Zamarra eta aterkia es un proyecto musical de pop-jazz en euskara.
... more

contact / help

Contact ZAMARRA ETA ATERKIA

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like ZAMARRA ETA ATERKIA, you may also like: